十九世紀(jì)到二十世紀(jì)上半期的俄羅斯文壇,群星璀璨,產(chǎn)生了一大批對世界文學(xué)影響深遠(yuǎn)的偉大文學(xué)家。他們對廣大的中國讀者影響同樣巨大,在一定程度上塑造了幾代中國青年的精神人格。
1.列夫?托爾斯泰
列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰(1828年-1910年),俄國最偉大的批判現(xiàn)實主義作家、思想家,哲學(xué)家,代表作有《戰(zhàn)爭與和平》、《安娜·卡列尼娜》、《復(fù)活》等。

19世紀(jì)70至80年代之交,托爾斯泰以《戰(zhàn)爭與和平》的法譯本出版獲得國際上第一流作家的聲譽,成為當(dāng)時歐美的俄國熱的主要對象。80至90年代法、英等國最早論述他的評論家,都承認(rèn)他的現(xiàn)實主義創(chuàng)作對自己國家文學(xué)的振興作用。在19世紀(jì)末至20世紀(jì)初成長的進(jìn)步作家法朗士、羅曼·羅蘭、德萊塞、蕭伯納以及其他歐美作家和亞洲作家都受到他的熏陶。

在中國,1900年就出現(xiàn)評價他的文字,1913年、1917年先后有《復(fù)活》和《安娜·卡列尼娜》的不完全的文言譯本。五四前后,托爾斯泰的作品大量被譯成中文。抗戰(zhàn)期間分別出版了郭沫若和周揚翻譯的《戰(zhàn)爭與和平》和《安娜·卡列尼娜》,以及其他作品的譯本。中華人民共和國成立以后,托爾斯泰的重要作品大量翻譯出版,不少名著都有幾種不同的譯本。
魯迅對托爾斯泰創(chuàng)作中的現(xiàn)實主義和人民性特別贊賞。茅盾自覺地在其長篇小說創(chuàng)作中借鑒列夫?托爾斯泰的史詩風(fēng)格。巴金把托爾斯泰看成自己的外國老師。周立波的創(chuàng)作也受到托爾斯泰的影響。他寫道:讀托爾斯泰,像泛舟明月之下的江流,在乳色的光芒中,你漂浮著,你看見洶涌的社會的潮流,也看見小女兒的私情的小浪。

2.高爾基
馬克西姆·高爾基(1868年—1936年),前蘇聯(lián)最重要的作家、詩人、評論家、政論家、學(xué)者,蘇聯(lián)文學(xué)的奠基人。主要作品有《母親》,自傳體三部曲《童年》、《在人間》、《我的大學(xué)》等。

高爾基的作品從20世紀(jì)初開始陸續(xù)被介紹到中國,許多小說、劇本和論著都不僅有了中譯本,而且還被編選成單卷、多卷的《高爾基文集》出版。高爾基充滿革命激情和革命樂觀主義的作品,為中國廣大讀者所喜愛,教育和鼓舞了人民為消滅剝削制度和建設(shè)新社會而斗爭。他的文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)理論觀點,對中國五四以后新文學(xué)的發(fā)展有重要影響。

3.普希金
歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(1799年—1837年),現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)俄語的創(chuàng)始人,現(xiàn)代俄國文學(xué)的創(chuàng)始人,俄國現(xiàn)實主義文學(xué)的奠基人,19世紀(jì)俄羅斯浪漫主義文學(xué)主要代表,被譽為俄羅斯文學(xué)之父、俄羅斯詩歌的太陽,青銅騎士。

他創(chuàng)立了俄羅斯民族文學(xué)和文學(xué)語言,在詩歌、小說、戲劇乃至童話等文學(xué)各個領(lǐng)域都給俄羅斯文學(xué)創(chuàng)立了典范。普希金還被高爾基譽為一切開端的開端 。

普希金在20世紀(jì)初即已被介紹到中國來。中國翻譯的第一部俄國文學(xué)作品是普希金的代表作《上尉的女兒》,中譯書名為《俄國情史》、《斯密士瑪利傳》、又名《花心蝶夢錄》。普希金的詩歌、戲劇和散文作品,大部分已有中譯,有些作品甚至有幾種譯本。

4.契訶夫
安東·巴甫洛維奇·契訶夫 (1860年-1904年),俄羅斯世界級短篇小說巨匠,杰出的劇作家,俄羅斯19世紀(jì)末期最后一位批判現(xiàn)實主義藝術(shù)大師,與法國作家莫泊桑和美國作家歐·亨利并稱為世界三大短篇小說家。

在中國,在契訶夫逝世后不久,《黑衣教士》和《第六病房》等小說就被譯介過來。他的劇本《海鷗》、《萬尼亞舅舅》、《三姊妹》和《櫻桃園》也早在1921年和1925年先后由鄭振鐸和曹靖華等譯成中文。以后,魯迅藝術(shù)學(xué)院曾在延安演出《蠢貨》、《求婚》和《紀(jì)念日》。瞿秋白、魯迅、茅盾、郭沫若、巴金等對契訶夫都有過論述。他的小說和戲劇幾乎全部有中譯本。曹禺、夏衍將契訶夫戲劇淡淡的抒情帶入到自己的戲劇創(chuàng)作中,形成了他們各自的戲劇風(fēng)格。正是在契訶夫戲劇的影響下,曹禺完成了從《雷雨》到《北京人》的藝術(shù)風(fēng)格的演變。

隨著文學(xué)的發(fā)展,世界文學(xué)評論家喜歡把那些優(yōu)秀的短篇小說家說成是某方面的契訶夫,以致一些優(yōu)秀的作家往往被冠以契訶夫稱號,比如,美國短篇小說家約翰.契弗就被公認(rèn)為是美國郊外的契訶夫,而愛爾蘭短篇小說家威廉.特雷弗則被稱為愛爾蘭的契訶夫等等,這說明了契訶夫至高無上的文學(xué)地位。

5.陀思妥耶夫斯基
陀思妥耶夫斯基(1821年—1881年),出生于小貴族家庭,童年在莫斯科和鄉(xiāng)間度過。1846年發(fā)表第一部長篇小說《窮人》,受到高度評價。1848年發(fā)表中篇小說《白夜》。1849年因參加反農(nóng)奴制活動而被流放到西伯利亞,在此期間發(fā)表有長篇小說《被侮辱和被損害的》、《罪與罰》、《白癡》、《群魔》、《卡拉馬佐夫兄弟》等作品。

魯迅說:陀思妥耶夫斯基是人類靈魂的偉大審問者,他把小說中的男男女女,放在萬難忍受的境遇里,來試煉他們,不但剝?nèi)ケ砻娴臐嵃祝絾柍霾卦诘紫碌淖飷海疫€有拷問出藏在那罪惡之下的真正潔白來。而且還不肯爽快地處死,竭力要放他們活得長久。

6.屠格列夫
伊凡·謝爾蓋耶維奇·屠格涅夫(1818年-1883年),19世紀(jì)俄國批判現(xiàn)實主義作家。主要作品有長篇小說《羅亭》、《貴族之家》、《前夜》、《父與子》、《獵人筆記》等。

屠格涅夫終身未娶,有一個私生女。屠格涅夫筆下一些男女主人公已成為俄羅斯文學(xué)中不朽的藝術(shù)形象,愛情描寫在屠格涅夫小說的情節(jié)中占有重要地位,他以擅長女性形象塑造而著稱于世。屠格涅夫與列夫·托爾斯泰、陀斯妥耶夫斯基一起,被人們稱為俄國文學(xué)的三巨頭。
國內(nèi)外都有人把巴金稱為中國的屠格涅夫。巴金喜愛屠格涅夫,他與夫人蕭珊翻譯了不少屠格涅夫的作品。巴金是翻譯家,更是作家,他把翻譯與創(chuàng)作融為一體。屠格涅夫的多余人對巴金作品的影響,最明顯地表現(xiàn)在《愛情三部曲》中的《霧》里。巴金、郁達(dá)夫還將屠格涅夫的抒情揉進(jìn)了他們各自的藝術(shù)創(chuàng)作中。
7.果戈理
果戈理(1809年-1852年),俄國批判主義作家、劇作家,代表作有《死魂靈》和《欽差大臣》。
果戈理是俄國現(xiàn)實主義文學(xué)的奠基人。他的創(chuàng)作與普希金的創(chuàng)作相配合,奠定了19世紀(jì)俄國批判現(xiàn)實主義文學(xué)的基礎(chǔ),是俄國文學(xué)中自然派的創(chuàng)始者。
果戈理對中國作家影響也是不容忽視的,他的文學(xué)以嬉笑怒罵的藝術(shù)風(fēng)格及其深刻的思想性在五四前夕進(jìn)入中國,受到中國作家的熱誠歡迎。魯迅、張?zhí)煲怼⑸惩 彙⒗仙帷㈥惏讐m、趙樹理、孫犁等現(xiàn)代作家,都曾經(jīng)從果戈理的創(chuàng)作中汲取了營養(yǎng)。在日本留學(xué)時,魯迅最愛看的作者,是俄國的果戈理和波蘭的顯克微支。1918年,魯迅寫的《狂人日記》就曾借鑒了果戈理的同名小說。張?zhí)煲淼膭?chuàng)作不管在題材上,還是在創(chuàng)作風(fēng)格方面,都可以找到比較明顯的果戈理式的痕跡。
8.萊蒙托夫
米哈伊爾·尤里耶維奇·萊蒙托夫(1814年——1841年),是繼普希金之后俄國又一位偉大詩人,被別林斯基譽為民族詩人。1841年,他因病到皮亞季戈爾斯克療養(yǎng),和這里的退伍少校馬丁諾夫決斗而死,年僅27歲。
1838年萊蒙托夫開始創(chuàng)作的長篇小說《當(dāng)代英雄》,是俄國社會心理小說的開端之作。萊蒙托夫從事文學(xué)活動時間不長,但他繼承普希金的傳統(tǒng),對俄國19世紀(jì)中葉批判現(xiàn)實主義文學(xué)的繁榮起了繼往開來的作用。
萊蒙托夫是一位深受中國讀者喜愛的俄國作家,其作品自20世紀(jì)初被介紹到我國,我國學(xué)者對其譯介與研究已逾百年。
9.肖洛霍夫
米哈依爾·肖洛霍夫(1905年-1984年),是二十世紀(jì)蘇聯(lián)文學(xué)的杰出代表,1965年的諾貝爾文學(xué)獎得主,蘇聯(lián)著名作家。
二十年代末,我國新文學(xué)奠基人魯迅首先注意到肖洛霍夫的作品。1931年《靜靜的頓河》中譯本作為魯迅編輯的現(xiàn)代文藝叢書之一,由上海神州國光社出版。從此,肖洛霍夫的作品幾乎每發(fā)表一部,都很快介紹到中國來。
肖洛霍夫的長篇小說《被開墾的處女地》直接影響了中國40-60年代農(nóng)村題材的創(chuàng)作,周立波的《暴風(fēng)驟雨》、《山鄉(xiāng)巨變》、柳青的《創(chuàng)業(yè)史》、趙樹理的《三里灣》、丁玲的《太陽照在桑干河上》等,均是《被開墾的處女地》的中國版。
10.奧斯特洛夫斯基
尼古拉·阿列克謝耶維奇·奧斯特洛夫斯基(1904年—1936年),前蘇聯(lián)著名無產(chǎn)階級革命家、作家。
奧斯特洛夫斯基16歲在戰(zhàn)斗中不幸身受重傷,23歲雙目失明,25歲身體癱瘓,1936年去世,年僅32歲。歷時三載,克服難以想象的困難,奧斯特洛夫斯基創(chuàng)作了《鋼鐵是怎樣煉成的》這部不朽的杰作。
《鋼鐵是怎樣煉成的》自發(fā)表后20年間,僅在蘇聯(lián)便用43種民族語言出版150多次。奧斯特洛夫斯基成了全世界聞名的無產(chǎn)階級作家。尤其是書中主人公保爾·柯察金在家鄉(xiāng)烈士墓前的一段獨白,成為了千百萬青年的座右銘:人最寶貴的東西是生命。這生命,人只能得到一次。人的一生應(yīng)當(dāng)這樣度過:當(dāng)他回憶往事的時候,他不至于因為虛度年華而悔恨,也不至于因為過去的碌碌無為而羞愧;在臨死的時候,他能夠說:‘我的整個生命和全部精力,都已經(jīng)獻(xiàn)給了世界上最壯麗的事業(yè)——為人類的解放而斗爭。’《鋼鐵是怎樣煉成的》一書傳到中國也迅速走紅,成為影響了三代中國人的紅色經(jīng)典。
免責(zé)聲明:本文內(nèi)容來自用戶上傳并發(fā)布,站點僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),信息僅供參考之用。